Home

Advertisement

Customize
Cindie
11 October 2008 @ 11:02 am
Since I'm REALLY bored, I figured I'd try out my hand in translating something for you! OK, so Kame had an article in a German J-music magazine [apparently there is one out there! LOL] called Peach. Well, since I'm able to understand a lot of German [my mom lives in Germany and I happen to be half German], I decided to try to translate the article. From what I understood of it, it's pretty amusing! LOL Also, at the very end, I think they started to randomly talk about MatsuJun, but I could be wrong! LOL

Also, just to point out a couple of things, I love how they got the first name and last name order right for everyone in KAT-TUN, EXCEPT for Kame. LOL I mean, you know how in Japan it's last name then first name? Well, they wrote "...Jin Akanishi, Junnosuke Taguchi, Koki Tanaka, Tatsuya Ueda und Yuichi Nakamaru..." but left Kame as "Kamenashi Kazuya..." or just wrote "Kamenashi" in the article except on the title page. LOL I thought it was funny! They also mentioned Yamapi and Koichi, but with their last names first. LOL

Also, I got bored and used FreeTranslation.Com and typed in "Real Face" and KAT-TUN and they popped up as "actually Face" and KAT-DOING. LOL So yeah, I found that amusing as well.

OK, as for the whole MatsuJun at the end, I swear they're either writing the wrong name or randomly saying something about MatsuJun because they did have "Jun" and "MatsuJun" written in the actual article there. Since it confused me, I used FreeTranslation.Com to translate the sentences "Jun" and "MatsuJun" appeared in, and it popped up as "Jun" and "MatsuJun". So yeah, that's just weird to me.

Anyway, without further ado:

PREVIEW:

^^scans credit to [info]jone_records

CLICK FOR TRANSLATION )
 
 
Current Mood: satisfied
 
 
 
 

Advertisement

Customize